虞美人枕上翻译赏析
来源:学问咖 本文已影响2.88W人
来源:学问咖 本文已影响2.88W人
赏析:
词的上阕写离愁之浓,失眠之苦。“堆来”,极言愁多;“枕上”,透出思念中辗转反侧之态:“愁何状”?犹如“江海翻波浪”。这与李煜著名的《虞美人》“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”几有相同意境。
可见诗人的枕上深愁是何等不可遏抑!偏偏在这种时候,“天色总难明”,只得于寂寞无奈之时,“披衣起坐数寒星”,聊遣愁思。“数寒星”三字极有情趣,可从中看出诗人的孤单与寂寞。
全词明快流畅,坦直朴素而富有情趣。“夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星”的似水柔情,与“数风流人物,还看今朝”的男儿气概,完全可以同时并存于一人的心胸。
诗词原文:
堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,无奈披衣起坐薄寒中。
晓来百念都灰尽,倦极身无凭。一勾残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
诗词翻译:
我躺在枕上彻夜难眠,成堆的愁苦汹涌袭来,像是什么形状呢?犹如江河大海里翻腾起的巨波大浪一样。黑夜正长,天色总是觉得很难亮起来,我无奈,只好起床披衣坐望天空,数算点点的寒星,祈盼黎明。
通宵达旦,尽管天亮时我的万般思念都已化成了灰烬,脑海中却仍然只留下离别的情人的身影。抬头望见一钩残淡的月亮向西下沉,面对此情此景,我情不自禁地抛洒下一行行泪珠。
卧而狎之者,可垂钓于枕上翻译
江上渔者赏析
礼部贡院阅进士就试翻译及赏析
从军行翻译及赏析 从军行的翻译及赏析
苹果手机翻译英文怎么翻译
独坐敬亭山翻译及赏析
二月四日作翻译及赏析
蝶恋花晏殊原文赏析及翻译
《渡荆门送别》翻译及赏析
送杜少府之任蜀州翻译和赏析
癸卯岁始春怀古田舍其二翻译及赏析
题醉中所作草书卷后翻译及赏析
虞美人赏析 虞美人翻译
浣溪沙张孝祥翻译及赏析
虞美人李煜原文翻译及赏析
上李邕赏析
上虞为什么叫上虞
符读书城南全文翻译及赏析
文侯与虞人期猎文言文翻译
狗语能翻译成人话?狗语翻译机网上热卖,狗语翻译机有用吗
点绛唇陆游翻译和赏析
杜甫的龙门诗及翻译赏析
庆全庵桃花翻译及赏析
晚秋登城北门翻译赏析
而彭祖乃今以久特闻,众人翻译匹之,不亦悲乎翻译
江城子密州出猎翻译及赏析